GUÍA DE LECTURA DE FICCIONES, DE JORGE LUIS BORGES
NOTAS
EL JARDÍN DE SENDEROS QUE SE BIFURCAN
En la página 242 de la Historia de la Guerra Europea de Liddell Hart, se lee que una ofensiva de trece divisiones británicas (apoyadas por mil cuatrocientas piezas de artillería) contra la línea Serre-Montauban había sido planeada para el 24 de julio... (p.472)
Liddell Hart, Sir Basil Henry1895-1970. Escritor inglés y estrategista militar. Él fue un defensor de los instrumentos militares mecanizados, y su pensamiento tuvo un profundo efecho en el alto comando alemán con relación a la Segunda Guerra Mundial. Él también desarrolló tácticas de infantaría y métodos de entrenamiento adaptados por el exército británico. Sus trabajos incluyen El Futuro de la Infantería (1933).
Montauban. Ciudad de Francia, capital de Tarn-et-Garonne. Ubicada 50 Km al norte de Toulouse.
Tsingtao o Qingdao. Ciudad de la provincia de Shandong, en el este de China.
Al oído de aquel hombre enfermo y odioso, que no sabía de Runeberg y de mí sino que estábamos en Staffordshire y que en vano esperaba noticias nuestras en su árida oficina de Berlín,... (p.473)
Staffordshire. Región central de Inglaterra, en las tierras de Midlands al norte del área industrial de Birmingham.
Berlín. Ciudad del noreste de Alemania, capital de la Alemania unificada entre 1871 y 1945 y de nuevo a partir de 1990. Está situada en las tierras de la llanura septentrional de Alemania, en la confluencia de varios ríos y entre varios lagos. Su ligera elevación la convirtió, desde la prehistoria, en un lugar óptimo para el asentamiento humano. La ciudad tiene 889 km2 de superficie, y en 1990, tenía una población aproximada de 3.433.700 habitantes.
Además, yo sé de un hombre de Inglaterra un hombre modesto que para mí no es menos que Goethe. (p.473)
Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832). Poeta, novelista, dramaturgo y una de las figuras señeras de la literatura alemana. La poesía de Goethe expresa una nueva concepción de las relaciones de la humanidad con la naturaleza, la historia y la sociedad; sus dramas y sus novelas reflejan un profundo conocimiento de la individualidad humana. La importancia de la obra de Goethe puede ser juzgada por la influencia que sus escritos críticos, su amplia correspondencia, su poesía, sus dramas y sus novelas ejercieron sobre los escritores de su época y sobre los movimientos literarios que él inauguró y de los que fue la figura principal.
Algo entiendo de laberintos: no en vano soy bisnieto de aquel Tsui Pên, que fue gobernador de Yunnan y que renunció al poder temporal para escribir una novela que fuera todavía más populosa que el Hung Lu Meng y para edificar un laberinto en el que se perdieran todos los hombres. (p.475)
Yunnan. Provincia al sur de China, que limita con Birmania, Laos y Vietnam. La mayoría de los habitantes de Yunnan viven en una relativamente baja meseta al este, que incluye Kunming, la capital, la ciudad más grande y el principal centro industrial de Yunnan. Las minorías étnicas, entre las que se encuentran los yi, los miao, los dai y los tibetanos, constituyen cerca de un cuarto de la población total.
Recuerdo también un jarrón de la familia rosa y otro, anterior de muchos siglos, de ese color azul que nuestros artífices copiaron de los alfareros de Persia... (p.476)
Persia. País del suroeste de Asia entre el mar Caspio y el golfo Pérsico, actualmente conocido como Irán. El término Persia es originario de una región del sur de Irán conocida como Persis o Parsa. Su nombre fue gradualmente utilizado por los griegos clásicos y por el mundo occidental para aplicarlo a toda la llanura iraní. Sin embargo, los propios iraníes la habían denominado durante mucho tiempo Irán, es decir, la tierra de los arios. En 1935 el gobierno solicitó que se utilizara el nombre de Irán en lugar del de Persia.
Stephen Albert me observaba, sonriente. Era (ya lo dije) muy alto, de rasgos afilados, de ojos grises y barba gris. Algo de sacerdote había en él y también de marino; después me refirió que había sido misionero en Tientsin antes de aspirar a sinólogo. (p.476)
Tianjin o Tientsin. Mancomunidad de municipios independientes del norte de China, localizada en la provincia de Hebei, cerca de Pekín, que constituye un puerto y centro industrial de primer orden. Llamada también Tien-ching, se ubica en la confluencia del río Hai y del Gran Canal. Constituye una de las tres unidades administrativas que dependen directamente del gobierno central de Pekín, y está formada por la ciudad, un extenso polígono industrial, el puerto marítimo de Tanggu (a orillas del Bo Hai o golfo de Chihli), varias poblaciones de menor extensión y una zona de tierras de cultivo.
Recordé también esa noche que está en el centro de Las 1001 Noches, cuando la reina Shahrazad (por una mágica distracción del copista) se pone a referir textualmente... (p.477)
Las 1001 noches. Conjunto de relatos anónimos cuyo núcleo central, de origen hindú, fue modificado en Persia, donde tomó una ambientación de cuño arábigo antes de pasar a Egipto alrededor del siglo XV. Fueron parcialmente conocidos en Occidente por transmisión oral hasta el año 1704, cuando el arabista Antoine Galland publicó en francés el primero de los seis volúmenes de su traducción de un manuscrito hallado en Siria. Con el paso del tiempo se han descubierto nuevos manuscritos, redactados en árabe vulgar, que han completado los textos ya conocidos u ofrecido variantes.
En esa perplejidad, me remitieron de Oxford el manuscrito que usted ha examinado. (p.477)
Oxford. Ciudad ubicada en Oxfordshire, Inglaterra (1991 población 110,103). Durante la guerra civil en el siglo XVII era la sede de la realeza. Tiene muchos predios históricos, incluyendo el Museo Ashmolean y la Biblioteca Bodleian. Esta ciudad es famosa por su Universidad (siglo XII).
A diferencia de Newton y de Schopenhauer, su antepasado no creía en un tempo uniforme, absoluto. Creía en infinitas series de tempos, en una red creciente y vertiginosa de tiempos divergentes, convergentes y paralelos. (p.479)
Newton, Sir Isaac (1642-1727). Matemático y físico inglés, uno de los más célebres sabios de todos los tiempos. Sistematizó las leyes de la mecánica y fue autor de la primera teoría de la gravitación universal.
Schopenhauer, Arthur (1788-1860). Filósofo alemán de la escuela post-kantiana, nacido en Dantzig, representante del pesimismo, cuya obra capital, El mundo como voluntad y representación, fue el motivo que inició a Borges en el estudio del idioma alemán para poder leerla en su versión original ("El mundo como voluntad y representación, para mí, es un libro esencial, es decir, si yo tuviera que elegir un libro filosófico, un libro de filosofía, elegiría ese libro. Creo que es el que ha dado, de algún modo, digamos, la cifra, la clave para entender al mundo."). Arthur Schopenhauer es uno de los filósofos más citados por Borges.
GLOSARIO
afanes. anhelo vehemente, actitud de quien se entrega a una actividad con todo interés. Deseo, ahínco, empeño, fervor, ansia
Era la del capitán Richard Madden. Madden, en el departamento de Viktor Runeberg, quería decir el fin de nuestros afanes y - pero eso parecía muy secundario, o debía parecérmelo - también de nuestras vidas. Quería decir que Runeberg había sido arrestado, o asesinado. (p.472)
albacea (ár. alvaçiya). testamentario; persona encargada de hacer cumplir la voluntad de la persona muerta por decisión expresa del testador o por designación del juez.
La familia, como usted acaso no ignora, quiso adjudicarlos al fuego; pero su albacea un monje taoísta o budista insistió en la publicación. (p.476)
alfarero (de alfar - ár. alfajar, alfarero). persona que hace vasijas de barro
Recuerdo también un jarrón de la familia rosa y otro, anterior de muchos siglos, de ese color azul que nuestros artífices copiaron de los alfareros de Persia. (p.476)
artífices (lat.). 1 Artista de alguna de las bellas artes. 2 Autor. 3 Persona que hace un objeto según normas, ya sean científicas o de las bellas artes.
Recuerdo también un jarrón de la familia rosa y otro, anterior de muchos siglos, de ese color azul que nuestros artífices copiaron de los alfareros de Persia. (p.476)
arrestar (lat. arrestare ¬ ad + restare, quedar). privar de libertad. Prender.
Lo demás es irreal, insignificante. Madden irrumpió, me arrestó. He sido condenado a la horca. Abominablemente he vencido: he comunicado a Berlín el secreto nombre de la ciudad que deben atacar. (p.479)
chelín (ing. shilling). moneda inglesa que equivale a la vigésima parte de una libra esterlina.
El reloj norteamericano, la cadena de níquel y la moneda cuadrangular, el llavero con las comprometedoras llaves inútiles del departamento de Runeberg, la libreta, una carta que resolví destruir inmediatamente (y que no destruí), el falso pasaporte, una corona, dos chelines y unos peniques, el lápiz rojo-azul, el pañuelo, el revólver con una bala. (p.473)
contrición (lat. -tione). arrepentimiento, remordimiento.
No sabe (nadie puede saber) mi innumerable contrición y cansancio. (p.480)
corona (lat.). unidad monetaria de Dinamarca, Noruega, Suecia, Islandia , Républica Checa y Eslovaquia.
El reloj norteamericano, la cadena de níquel y la moneda cuadrangular, el llavero con las comprometedoras llaves inútiles del departamento de Runeberg, la libreta, una carta que resolví destruir inmediatamente (y que no destruí), el falso pasaporte, una corona, dos chelines y unos peniques, el lápiz rojo-azul, el pañuelo, el revólver con una bala. (p.473)
desplomar. 1. Desmoronarse, derrumbarse. 2. Desvanecerse, desmayarse.
Disparé con sumo cuidado: Albert se desplomó sin una queja, inmediatamente. (p.479)
escudriñar (b. lat. scrutiniare). investigar, averiguar y examinar algo detenidamente.
Me vestí sin ruido, me dije adiós en el espejo, bajé, escudriñe la calle tranquila... (p.473)
Fénix. En la mitología griega, ave fabulosa que renacía de sus propias cenizas y que era el símbolo de la inmortalidad.
El disco del gramófono giraba junto a un fénix de bronce. (p.476)
fresno (lat. fraxinu). nombre común de ciertos árboles angiospermos dicotiledóneos del género Fraxinus, de hojas compuestas y fruto en sámara. El f. común (Fraxinus excelsior) es muy apreciado por su madera blanca y elástica, empleada en la fabricación de muebles.
El tren corría con dulzura, entre fresnos. (p.474)
gramófono (gr. gramme, escritura + -fono). aparato que reproduce el sonido grabado en un disco, mediante una aguja y una caja de resonancia.
El disco del gramófono giraba junto a un fénix de bronce. (p.476)
intangible (tangible- lat. -bile). intocable, que no debe o no puede ser tocado.
Desde ese instante, sentí a mi alrededor y en mi oscuro cuerpo una invisible, intangible pululación. (p 478)
irrumpir (lat. -ere). entrar violentamente, invadir súbitamente.
Lo demás es irreal, insignificante. Madden irrumpió, me arrestó. He sido condenado a la horca. Abominablemente he vencido: he comunicado a Berlín el secreto nombre de la ciudad que deben atacar. (p.479)
luciérnagas (lat. lucerna). nombre común de un insecto de cuerpo blando, cuya hembra carece de alas y emite luz fosforescente (Lampyris noctiluca).
Pensé que un hombre puede ser enemigo de otros hombres, de otros momentos de otros hombres, pero no de un país: no de luciérnagas, palabras, jardines, cursos de agua, ponientes. (p.475)
meandros (del río de Asia Menor Meandros; hecho ya en lat. maender, -dri). curva o sinuosidad.
Es el modo tortuoso que prefirió, en cada uno de los meandros de su infatigable ovela, el oblicuo Tsui Pên. (p.479)
pabellón (lat. papilione, mariposa; b. lat., tienda de campaña; a través del fr. ant. paveillon). edificación aislada o contigua a otra mayor de la que depende.
Llegué, así, a un alto portón herrumbrado. Entre las rejas descifré una alameda y una especie de pabellón. Comprendí, de pronto, dos cosas, la primera trivial, la segunda casi increíble: la música venía del pabellón, la música era china. (p.475)
penique (anglosajón pennig; hoy ing. penny; pl. pence). moneda inglesa de cobre, que supone una centésima parte de la libra.
El reloj norteamericano, la cadena de níquel y la moneda cuadrangular, el llavero con las comprometedoras llaves inútiles del departamento de Runeberg, la libreta, una carta que resolví destruir inmediatamente (y que no destruí), el falso pasaporte, una corona, dos chelines y unos peniques, el lápiz rojo-azul, el pañuelo, el revólver con una bala. (p.473)
pulular (lat. pullulare). bullir, hormiguear.
Desde ese instante, sentí a mi alrededor y en mi oscuro cuerpo una invisible, intangible pululación. (p 478)
recóndita (lat. -tu ¬ recondere, ocultar). secreta, incomprensible, profunda, honda.
- Precisamente dijo Albert -, El Jardín de senderos que se bifurcan es una enorme adivinanza, o parábola, cuyo tema es el tiempo; esa causa recóndita le prohíbe la mención de su nombre. (p.479)
rejas. 1 Pieza de hierro del arado, para romper y revolver la tierra. 2 Labor o vuelta dada a la tierra con el arado.
Llegué, así, a un alto portón herrumbrado. Entre las rejas descifré una alameda y una especie de pabellón. Comprendí, de pronto, dos cosas, la primera trivial, la segunda casi increíble: la música venía del pabellón, la música era china. (p.475)
renegrido. dícese de lo que está oscuro por el uso o suciedad [los puños de la camisa están renegridos].
Albert se levantó. Me dio, por unos instantes, la espalda; abrió in cajón del áureo y renegrido escritorio. (p.477)
sendero (lat. semitariu). camino, vía. Vereda estrecha.
Reconocí el nombre de uno de nuestros cónsules y repetí desconcertado:
- ¿El jardín?
- El jardín de senderos que se bifurcan. (p.475)
sinólogo. persona que por profesión se dedica a la sinología, que es el estudio de la lengua, la literatura y las instituciones de China.
Algo de sacerdote había en él y también de marino; después me refirió que había sido misionero en Tientsin 'antes de aspirar a sinólogo. (p.476)